Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

à grelot-grelot

  • 1 grelot

    nm. GRILYÈ (Annecy, Leschaux, Thônes.004), gorlyè (Morzine) || grelò (Saxel.002, Villards-Thônes.028), R.2a ; karkalyô, krinkalyô (Albertville), karkavé (028), R.2b ; sag-guyô (Montagny-Bozel). - E.: Grelotter, Hochet.
    A1) gros grelot qu'on suspend au collier des chevaux: karkan nm. (004), R.2b.
    B1) v., sonner comme un grelot: grelyotâ vi. (002), R.2a.
    --R.2a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - grilyè < DEF.337 base germ. expressive gr-l >< Grillon, D. => Collier, Grelottement, Grelotter.
    --R.2b-----------------------------------------------------------------------------------------------
    - karkan => Creux, D. => Collier.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > grelot

  • 2 jeu

    nm. JEÛ (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Combe-Si., Cordon, Saxel.002), dzwà (Montagny-Bozel), jwà (Albertville.021), zwà (Giettaz), zhwà (Arvillard.228).
    A1) capot, (à un jeu quelconque, quand on ne fait aucun point de la partie): monyé, meunyé < meunier> (021), kapo (001).
    A2) troisième manche d'une partie de jeu (de cartes, de boules...): bèla < belle> (001).
    A3) cri pour suspendre momentanément un jeu: pétô < pouce> (001).
    B1) adj., qui a trop de jeu, qui bouge trop sur ses gonds, (ep. d'une porte): ébatu, -ouha, -ouhe (002).
    B2) mis hors jeu, qui a tout perdu à un jeu: sako, -a, -e av. (003). - E.: Gagner.
    B3) égal en nombre de points, qui a le même nombre de points qu'un autre (au jeu), qui a le même nombre de points qu'un autre, (au jeu): tâblo, -a, -e (002,003, Leschaux.006, Thônes.004), R.2 « niveau < Table. - E.: Quille.
    Fra. Nous sommes égaux // nous avons le même nombre de points: nou sin tâblo vi. (004).
    C1) v., avoir le même nombre de points qu'un autre, égaler qq. en points, (au jeu): tablâ vt. (Sevrier.023) || étre tâblo (003,004,006,023), R.2.
    Fra. Il veut m'égaler: é vu mè tablâ (023).
    C2) tirer au sort celui qui va mener ou commencer le jeu en le désignant du doigt à l'aide d'une formulette: pilyî < piller> vi., plyonbâ < plomber> (001), pider, ploufer. - E.: Bille.
    C3) donner trop de jeu à, desserrer, (un outil): émâlyî vt. (002).
    C4) se disjoindre, se desserrer, bouger, flotter, (suite à l'usure): prêdre du jeû < prendre du jeu> (001).
    C5) avoir du jeu (ep. d'un couteau): apalâ lé tyèvre < appeler les chèvres> (001, Charvonnex).
    C6) avoir du jeu (ep. d'un outil, quand le fer n'est pas fermement fixé au manche): zhapâ < japper> vi. (001).
    D) différentes sortes de jeux: Bille, Boule, Cache-cache, Carte, Cerceau, Culbute, Escarpolette, Jeu, Jonchet, Marelle, Neige, Quille, Tarot, Toupie.
    D1) BOUCHON, jeu qui consiste à lancer une pierre plate contre une pierre dressée à 3 ou 4 mètres pour la renverser en poussant le cri qui donne son nom au jeu: pikamwonô nm. (002), aryotè (Genève.022), kika < phallus> nf. (Suisse romande), galina nf. (003,004), boushon nm. (006,017).
    Fra. Jouer au bouchon: dohî / zhohî jeu à la galina (003 / 004). D1a) palet, (nom de la pierre plate): palè nm. (002). D1b) petit, cochonnet, (nom de la pierre dressée qui sert de but): galina nf. (002,004). D1c) lorsque le palet touche le petit sans le renverser, on dit qu'il vougue ; tant que le petit n'a pas été renversé (dévougué), les joueurs ne peuvent rien gagner.
    D2) GRIBOUILLETTE, jeu qui consiste à lancer en l'air des pièces de monnaie, des bonbons ou autres choses, que les enfants essaient d'attraper: guispilye nf. (002), grispilye < gaspillage> (003,022), graspilye (004) ; tire-pay < tire-poils> nm. (003) ; alouye nfpl. (...).
    D3) jeu qui consiste à faire deviner combien d'objets (noix, noisettes, petites coquilles d'escargot,...) on a dans les deux mains placées en formant un coffret: (jouer) à ganganyà ladv. (Chambéry), à grèlô-grèlô < à grelot-grelot> (001), (faire) boslyé (Messery), D. => Cassage ; fâre uzelyè (Mieussy) ; krezoltà nf. (002).
    Sav. Grèlô-grèlô konbin k' d'é d'pîre dyê ma sabota < grelot-grelot combien j'ai de pierres dans ma galoche> ? (formule utilisée) (001). - E.: Cassage.
    D4) jeu qui consiste à faire rebondir un objet (bille, bouton...) contre un mur et à le faire retomber le plus près possible d'un but: moura nf. (003).
    D5) CHÂTELET, jeu qui consiste à mettre trois noix ou marrons en triangle, une quatrième au-dessus, et à chercher à les abattre avec une cinquième, à quelques pas de distance: stâtelè nm. (021), tsâtelè (Moûtiers), R. dim. < Château, D. => Branche (Trochet).
    D6) QUATRE-COINS: kâtro kâro (001,003), pori (228, Chamnéry.025).
    Fra. Jouer aux quatre coins: zhoyé / zhweuyé jeu à pori (025 / 228).
    D7) CLIGNE-MUSETTE => Cache-cache.
    D8) jeu du cotret: bartolivi < Berthollet vit> (003, COD.233b-3).
    D9) (jeu dans lequel les deux partenaires, placés dos à dos, se tenant par les bras, essaient chacun tour à tour de soulever l'autre en se penchant vers l'avant): pita la sâ < pile le sel> nm. (002).
    D10) jeu de DAMES: jeû d'dame nm. (001). D10a) adj., accompagné, protégé, soutenu, (ep. d'un pion): sousto, -a, -e (002).
    D11) MAIN-CHAUDE: man-shôda nf. (001,002,003,004,006, COD.104b10).
    D12) BÂTONNET, guiche (dans le Nord de la France), guillet (en Bretagne), jeu qui se joue avec des bâtons et une pierre ronde ; petit bâton qu'on frappe avec le grand et qu'on fait voler en l'air: truya < truie> nf. (002), trouya (021) ; kalya < truie> nf. (Gruffy) ; bakulô < bâtonnet> nm. (003,004), makulô (Leschaux.006), R. l. baculus, bâton ; arà nm. (004, COD.22b24), R. « bâton « pointe => Écart ; dyaga nf. (Clermont.178, COD.234a19) ; fyolè (Beaufort) ; bélo nm. (COD.). D12a) pierre ronde utilisée dans ce jeu: truya < truie> nf. (002,178), trouya (021), R. /// Cochonnet.
    D13) COINCHON, jeu qui se joue le dimanche et le lundi de Pâques avec un dé à six faces (cube de bois), lancé le plus loin possible, et des bâtons pointus aux deux bouts, un bâton par joueur. Il s'agit de lancer son bâton le plus près du dé. Le joueur le plus éloigné fait sur son bâton un nombre d'entailles correspondant au nombre de points qu'il y a sur la face supérieure du dé (AVG.215). Le perdant est celui qui a le plus d'entailles à son actif: kwinshon nm. (Morzine.081), kwinston (021), couinchon (Taninges.027). D13a) pied (départ) du jeu figuré par une baguette que le perdant doit emporter: sarvêta < servante> nf. (021), badina (081). D13b) dé à six faces: dama nf. (027, AVG.215).
    D14) pile ou face, croix ou pile => Pile.
    D15) cheval-fondu, saute-mouton: seûta-meûton (003, Cordon.083).
    D16) fais-croître-le-tas, sorte de pyramide de joueurs couchés les uns sur les autres ; un enfant se couche à plat ventre et ses camarades s'entassent sur lui jusqu'à ce que la pile s'écroule (voir COD.233a14 pour plus de détails): kré-le-mwé nm. (003).
    D17) COLIN-MAILLARD: kolin-bâtâ nm. (Marcellaz-Alb., Nonglard), bâra-d'fé < barre de fer> nf. (003).
    D18) fossette => Bille.
    D19) jeu qui se joue à deux avec une ficelle: résson-batalyon nm. (003, COD.353a6).
    D20) TIENS-TOI-BIEN, jeu qui se joue à deux jeu équipes // groupes, c'est une variante du cheval-fondu (voir COD.232b-11 pour plus de détails): tinte-bin nm. (003).
    D21) jeu qui consiste à répéter mot à mot ce que dit un camarade: rispolè nm. (003).
    D22) PAIR-OU-IMPAIR: pâr i non (004).
    Fra. Jouer à pair ou non: zhoyî à pârinon (004). D23) jeu du MOUCHOIR ou passe pour le diable (les joueurs se plaçant sur deux haie en laissant un passage au milieu pour le prisonnier qui mène le jeu): passa pè l'dyâblo (003,004, COD.233a-8). D24) jeu du MOUCHOIR où les joueurs forment une ronde tous tournés vers le centre ; le prisonnier qui mène le jeu, tourne autour des joueurs toujours dans le même sens à l'extérieur du cercle ; il doit déposer un mouchoir derrière l'un des joueurs sans que celui-ci s'en aperçoive: motyeu nm. (001). D25) PIED-DE-BOEUF (se joue à plusieurs ; le premier joueur place sa main droite sur un objet, le joueur suivant place sa main droite sur celle du joueur précédant ; quand tous les joueurs ont posé leurs mains droites, on passe de la même façon à la mains gauche ; puis le premier joueur retire sa main droite et la pose sur le sommet du tas, puis le joueur suivant fait de même ; la manoeuvre doit se fait de plus en plus rapidement sans que le tas s'écroule): rône rône (003). D26) jouer à la POUSSETTE: dohî éz épinglye < jouer aux épingles> (003). D27) PIGEON-VOLE: pinzhon-voula (017), pêzhon-vule (001). D28) jeu qui consiste à attraper un joueur à la course ; celui-ci nous donne la main et ensemble on doit en attraper un troisième, et ainsi de suite: koulon nm. (083). D28a) jeu qui ressemble au koulon, mais on ne se donne pas la main ; le joueur attrapé devient le loup: leû < loup> nm. (083). D28b) formulette pour désigner le loup: anpré juré karin karô du pyé simon tantin fâl mâl klouk (083, COR.261). D29) jeu de massacre: jeû jeu d'lé bwéte (083) / dé bwaite (001) < jeu des boîtes> nm.. D30) jeu des toupines: jeû jeu d'lé tpène (083) / dé tèpnè (001) nm.. D31) mât de cocagne => Mât. D32) course en sacs: korsa d'sa nf. (001,083). D33) course de brouettes: korsa d'barôte nf. (001). D34) jeu de hasard, sorte de baccara, toléré autrefois à Annecy, au moment des foires de la St-André: borlò nm. (003). D34a) sorte de jeu de hasard: b(l)anka nf. (002). D35) (jeux non définis): gran kan < grand camp> (003), ptyou kan < petit camp> (003), boryô l'kan (001). D35a) (autres jeux non définis): barin, baraka (004) ; barin, barôta (St-Germain- Ta.) ; touloulou (017).
    E1) expr., avoir beau jeu, être dans des conditions favorables: avai bô tin < avoir beau temps> (001), avai mâ tan < avoir mauvais temps (ironique)> (002).
    E2) être dans des conditions défavorables: avai mâ jeu tin / tan < avoir mauvais temps> (001 / 002).
    F1) intj., (pour annoncer qu'on suspend provisoirement le jeu): PÉTÔ (001,003), R. l. peto < je demande>.

    Dictionnaire Français-Savoyard > jeu

  • 3 tintinnabulum

    tintinnabulum, i, n. clochette, grelot.
    * * *
    tintinnabulum, i, n. clochette, grelot.
    * * *
        Tintinnabulum, tintinnabuli, pen. corr. Iuuenalis. Clochette, Sonnette.

    Dictionarium latinogallicum > tintinnabulum

  • 4 CACALACA

    cacalaca > cacalaca-.
    *\CACALACA v.inanimé, faire un bruit de grelot, résonner.
    Esp., sonar el caxcauel, o la vasija de barro que tiene dentro o echan en el pedrezuelas, o el cacao danado quando lo cuentan, suelo (M II 10v).
    Angl., to rattle (K).
    it crackles ; it jingles ; it rattles ; it sounds. R.Joe Campbell 1997.
    " îcacâhuaz cacalacaya ", son bâton à sonnailles résonnait. Sah9,69
    " in ihcuâc tlâlpan quitilquetza cacalaca ", quand il frappe le sol (avec son bâton à sonnailles celui ci) résonne. Sah9,69 - he rattle.
    " cacalaca in tlemâitl ", la cuillère à encens fait un bruit de grelot. Sah2,151.
    " cencah cacalaca ixahuaca ", ça fait un grand bruit de grelots, ça tinte.
    Est dit de la cuillère à encens évoquée plus haut. Sah2,151.
    " êxcân cacalaca ", trois fois il résonne.
    Est dit du bâton à sonailles, ayohchicâhuaztli. Sah2,105.
    " tzotzopaztli cacalaca patlâhuac ", la large tringle à tisser résonne.
    Sah8,49 - swished.
    " cacalaca ", elle claque - at crackles. Est dit de la langue. Sah10,107.
    Note: le Diccionario náhuatl de los municipios de Macayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne: cacalaca, v.i. cascabelear, sonar (algo suelto dentro de un recipiente).
    *\CACALACA avec le préfixe tla-., " tlacacalaca ", ça résonne.
    " inic huetzi tecihuitl iuhquin tlacacalaca têcuâcacalania têmômôtla ", ainsi tombe la grêle, elle résonne, elle fait résonner la tête des gens, elle bombarde les gens - thus did hail fall, making a din as of rattling, beating one about the head, pelting one (as if) with stones. Sah7,20.
    " iuhquin tlacacalaca in întepozhuîpîl ", leurs cuirasses semblent résonner. Sah12,30.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACALACA

  • 5 CACALACHYOH

    cacalachyoh:
    Qui a un grelot.
    Angl., with a rattle.
    Dans la description de la cuiller à encens, tlemâitl, " zoquitl tlachihchîhualli cacalachyoh ", elle est faite de terre, elle a un grelot - made of clay, with [stones in its hollows making] a rattle. Sah2,194.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACALACHYOH

  • 6 CACALATZTIHUETZI

    cacalatztihuetzi > cacalatztihuetz.
    *\CACALATZTIHUETZI v.t. tla-., faire résonner précipitamment comme un grelot.
    " îyollo chohcholoa, îyôllo papatlaca, iuhquin tlacacalatztihuetzi îyôllo ", son cœur bat, son cœur tremble, son cœur est comme un grelot qu'on secoue - his heart thumped and fluttered as if shecken like a rattle.
    Est dit de celui qui est né sous le signe ôme mazâtl. Sah4,37.
    Form: v.composé sur cacalatza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACALATZTIHUETZI

  • 7 COYOLNACOCHTLI

    coyolnacochtli:
    Boucle f d'oreille en forme de grelot.
    Allem., röhrenförmiger Ohrpfock. Seler.
    Angl., ear plugs. Dib Anders.
    " conaquiâya îcoyolnacoch teôxihuitl in tlachîhualli tlaxiuhzalôlli ", (dans les oreilles) ils insèrent ses boucles d'oreille en forme de grelot, faites en turquoises, en mosaique de turquoises - (in das Ohr) steckte er den röhrenförmigen Ohrpfock der aus Türkisen gefertigt, mit Türkisen eingelegt war. Parure de l'incarnation de Tezcatlipoca. Sah 1927,97 = Sah2,69. Cf. aussi cette même parure s teôcuitlacoyolnacochtli.
    Cf. Dyckerhoff 1970,123.
    Cf. la redupl. cohcoyolnacochtli et le n possessif cohcoyolnacocheh.
    Form: sur nacochtli, morph.incorp. coyol-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COYOLNACOCHTLI

  • 8 collier

    nm. (bijou), collier de verroterie, collier d'animal: KOLYÉr (Albanais.001, Annecy.003, Reignier, Saxel.002a, Thônes.004, Vaulx, Villards-Thônes | 002b) ; tor de kou < tour de cou> (Cordon.083), tò d'kou (001) ; kolin (228), kolar (083), kolarin fa. (001,004). - E.: Effort, Goitre.
    A1) collier de cheval de trait (partie du harnais ; plus gros et plus rembourré, pour les gros travaux, les traits étant attachés sur le haut du collier ; se passe par dessous et se ferme sur le cou): kolan nm. (Table) || kolan-na nf. (001,002,083, Arvillard.228, Morzine.081), kolanda (002), korana (001) ; baôré nm. (081).
    A2) collier de cheval (plus léger et plus petit, se passe par dessus et se ferme sur le poitrail, pour tirer un char à banc, les traits étant attachés sur le bas du collier): boré nm. (001,003,004, Balme-Si., Megève), bouré (083) ; kolyé nm. (001).
    A3) grelotière, collier d'animal (de cheval) garni de clochettes, de sonnettes, de grelots: grèlyatîre (Combe-Si.), grelyotîre (002), greulotîre (Taninges), grelyére (Notre-Dame-B.), grilyîre (001.BJA.), R. Grelot, D. => Goitre ; karkavé nm. (Albertville.021), R. => Grelot (karkan), D. => Morve, Vieux.
    A4) collier en cuir qui supporter une clochette au cou des boeufs ou des vaches: kolâr nm. (083, Samoëns), kolâst(r)o (021).
    A5) collier de barbe: kadan-na nf. (083), kolyé nm. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > collier

  • 9 grelotter

    vi., trembler, trembloter, frissonner, (de froid, de peur, de forte émotion): grèlotâ (Albanais.001b.PPA.), guèrlotâ (001a.AMA.), C. on grelotter grèlôte / guèrlôte grelotter < on grelotte> (001b.PPA. / 001a.AMA.), grelyotâ (Saxel.002), R. Grelot ; grevolâ (001,002, Albertville, Annecy, Arvillard.228, Chambéry), C. é grèvule / é grèvôle / u grevoule < il grelotte> (001b.AMA. / 001a, Cruseilles, BOU. / 228) || greûlâ (Mésigny), R. mfr. grouler < gronder> => Grelot. - E.: Instable, Poussière.

    Dictionnaire Français-Savoyard > grelotter

  • 10 bell

    bell [bel]
    1 noun
    (a) (in church) cloche f; (handheld) clochette f; (on bicycle) sonnette f; (for cows) cloche f, clarine f; (on boots, toys) grelot m; (sound) coup m (de cloche);
    there goes the dinner bell c'est la cloche qui annonce le dîner;
    Religion has the first bell for vespers gone? a-t-on sonné le premier coup des vêpres?;
    Nautical to sound bells piquer la cloche ou l'heure;
    Nautical it sounded four/eight bells cela a piqué quatre/huit coups (de cloche);
    saved by the bell! sauvé par le gong!;
    Religion bell, book and candle instruments mpl du culte;
    bells and whistles accessoires mpl
    (b) (electrical device → on door) sonnette f;
    there's the bell il y a quelqu'un à la porte, on sonne (à la porte);
    to ring the bell sonner
    to give sb a bell passer un coup de fil à qn
    (d) Botany (of flower) calice m, clochette f; Music (of oboe, trumpet) pavillon m
    (e) (of stag) bramement m; (of hound) aboiement m
    (a) (stag) bramer; (hound) aboyer
    (b) (bloat, distend) ballonner
    figurative to bell the cat attacher le grelot
    ►► Nautical bell buoy bouée f à cloche;
    American bell captain chef m chasseur;
    Horticulture bell glass cloche f de verre;
    Botany bell heather bruyère f cendrée;
    Chemistry bell jar cloche f de verre;
    Bell Laboratories, Bell Labs = centre américain de recherches scientifiques et techniques de haute renommée;
    American Sport bell lap dernier tour m (de piste, de circuit);
    American Botany & Cookery bell pepper poivron m;
    bell push bouton m de sonnette;
    bell rope (to call servant) cordon m de sonnette; (in belfry) corde f de cloche;
    bell tent tente f conique;
    bell tower clocher m
    ✾ Book 'The Bell Jar' Plath 'La Cloche de verre'
    ✾ Book 'For Whom the Bell Tolls' Hemingway 'Pour qui sonne le glas'
    The bells, the bells Dans The Hunchback of Notre-Dame, la traduction anglaise de Notre-Dame de Paris de Victor Hugo, Quasimodo s'exclame "the bells, the bells!" lorsqu'il entend sonner les cloches de la cathédrale. Pour plaisanter, il arrive que l'on prononce ces paroles en prenant une grosse voix lorsque l'on entend sonner des cloches, pour évoquer le personnage de Quasimodo.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > bell

  • 11 cascavel

    cas.ca.vel
    [kaskav‘ɛw] sf Zool crotale, serpent à sonnette. Pl: cascavéis.
    * * *
    [kaʃka`vɛw]
    Substantivo feminino
    (plural: - éis)
    serpent masculin à sonnette
    * * *
    nome feminino
    ZOOLOGIA serpent m. à sonnette; crotale m.
    nome masculino
    ( chocalho) grelot

    Dicionário Português-Francês > cascavel

  • 12 chocalho

    cho.ca.lho
    [ʃok‘aλu] sm sonaille, grelot, sonnette.
    * * *
    [ʃo`kaʎu]
    Substantivo masculino sonnaille féminin
    * * *
    nome masculino
    1 ( badalo) clochette f.
    2 (pessoa) cancanier; colporteur

    Dicionário Português-Francês > chocalho

  • 13 guizo

    gui.zo
    [g‘izu] sm grelot.
    * * *
    nome masculino
    clochette f.

    Dicionário Português-Francês > guizo

  • 14 1 взять на себя инициативу в опасном деле

    Dictionnaire russe-français universel > 1 взять на себя инициативу в опасном деле

  • 15 2 привлечь внимание к опасности

    Dictionnaire russe-français universel > 2 привлечь внимание к опасности

  • 16 бубенцы

    мн.
    grelots m pl; sonnailles f pl, clarines f pl ( у пасущегося скота)
    * * *
    n
    mus. grelot

    Dictionnaire russe-français universel > бубенцы

  • 17 бубенчик

    n
    gener. clarine (для скота), sonnaille (у скота), grelot

    Dictionnaire russe-français universel > бубенчик

  • 18 взять на себя почин

    Dictionnaire russe-français universel > взять на себя почин

  • 19 лук-севок

    Dictionnaire russe-français universel > лук-севок

  • 20 погремушка

    ж.
    hochet (придых.) m
    * * *
    n
    gener. grelot, hochet, sonnette

    Dictionnaire russe-français universel > погремушка

См. также в других словарях:

  • grelot — [ grəlo ] n. m. • grilot 1392; moy. haut all. grillen « crier », de grell « aigu » 1 ♦ Sonnette constituée d une boule de métal creuse, percée de trous, contenant un morceau de métal qui la fait résonner dès qu on l agite. Grelot attaché au… …   Encyclopédie Universelle

  • grelot — GRELOT. s. m. Petite sonnette de metal creuse & tonde, dans laquelle il y a une petite boulette, qui rend un son, quand on la remuë. Grelot de cuivre, d argent. ce chien a un collier avec des grelots. les hochets d enfant ont des grelots. On dit… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • grelot — (gre lo ; le t ne se lie pas dans le parler ordinaire ; au pluriel, l s se lie : des grelo z assourdissants ; grelots rime avec repos, travaux, etc.) s. m. 1°   Petite boule de métal creuse et percée de trous, renfermant un morceau de métal… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • GRELOT — s. m. Espèce de sonnette, petite boule de métal creuse et percée de trous, dans laquelle il y a un morceau de métal qui la fait résonner dès qu on la remue. Grelot de cuivre, d argent. Ce chien a un collier avec des grelots. Les hochets d enfants …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • GRELOT — n. m. Petite boule de métal creuse et percée de trous, dans laquelle il y a un morceau de métal qui la fait résonner dès qu’on la remue. Grelot de cuivre, d’argent. Ce chien a un collier avec des grelots. Les hochets d’enfants ont des grelots. On …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Grelot — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Grelot », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Un grelot est une petite clochette. Par… …   Wikipédia en Français

  • grelot — n.m. Téléphone : Je te passerai un coup de grelot. / Attacher le grelot, prendre l initiative. / Au pl. Testicules. / Avoir les grelots, avoir peur …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • grelot — nm. GRILYÈ (Annecy, Leschaux, Thônes.004), gorlyè (Morzine) || grelò (Saxel.002, Villards Thônes.028), R.2a ; karkalyô, krinkalyô (Albertville), karkavé (028), R.2b ; sag guyô (Montagny Bozel). E. : Grelotter, Hochet. A1) gros grelot qu on… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • grelot — …   Useful english dictionary

  • Villers-Grélot — Villers Grélot …   Deutsch Wikipedia

  • Villers-Grelot — Villers Grélot Villers Grélot Pays   …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»